PR

カレーを漢字でどう書く?変換方法とスマホでのテクニック

日常生活

普段はカタカナで書かれることが多いカレーですが、実は漢字で書く方法もあります。どのように漢字に変換するのでしょうか?

スマートフォンでの文字変換も一見難しそうですが、ここでその方法を細かく説明します。

カレーという単語は外来語でよく知られていますが、実は漢字で表すことも可能です。

そして、その漢字表記にはいくつかの異なるバージョンがあります。

この記事では、カレーの漢字表記の変換方法をわかりやすく解説します。

 

スポンサーリンク

「カレー」を漢字で表記すると?

前述したように、「カレー」を漢字で表記する方法は複数存在します。主に次の2種類の漢字が用いられます。

  • 咖喱(カレー)
  • 咖哩(カレー)

これらはどちらも「カレー」と読みますが、それぞれ異なる漢字が使用されています。

漢字の起源

これらの漢字はどこから来たのでしょうか?その起源について掘り下げます。

「咖喱」の由来

「咖喱」は、中国から伝わった漢字で、中国語においても「カレー」という意味を持ちます。この漢字は単なる充て字ではなく、深い背景があります。

日本では、元々「カレー」という言葉はカタカナで表記されていましたが、1991年にはハウス食品が「咖喱工房」という名称のレトルトカレーを市場に投入しました。これが日本で初めて中国語の漢字が使用された例です。

この「咖喱工房」は「カリーこうぼう」と読まれ、外国人の発音に近い「カリー」という読み方が採用されました。

「咖哩」の起源

続いて「咖哩」についてです。この漢字もまた、中国由来で、形がややシンプルです。

中国では「カレー」を「咖喱」または「咖哩」と表記し、どちらも広く使用されています。特に「カレーライス」は、「咖喱飯」や「咖哩飯」という形で書かれることが一般的です。

その他の当て字

「咖喱」や「咖哩」以外にも、「カレー」を表す様々な当て字があります。例えば:

  • 珈竰(たまに見かける充て字)
  • 火烈胃(辛そうなカレーに使われることがあります)
  • 華麗(高級なカレーにふさわしい表現)
  • 加齢(風味が強いカレーを表すのに使われることも)

実際、「カレー」の漢字表記は「咖喱」や「咖哩」が正式ですが、創造的な当て字を使うことで、その表現を楽しむこともできます。自分だけのオリジナル漢字を考えてみるのも、一つのアイデアかもしれません。

 

「カレー」の漢字入力とパソコンやスマホでの変換方法

「咖喱」や「咖哩」といった「カレー」の漢字をパソコンやスマートフォンで入力する方法を詳しく解説します。

パソコンでの入力方法

「咖哩」は通常の漢字入力で「り」と打つことで出現することが多いですが、「喱」は普段の変換候補には現れないことがあります。

では、「喱」をどうやって入力するのでしょうか?

もっとも手軽な方法は、インターネットで「喱」の文字を検索し、それをコピー&ペーストすることです。以下はその手順です:

  1. インターネットで「喱」の文字を検索します。
  2. 検索結果から「喱」を見つけ、それをコピーします。
  3. コピーした「喱」を入力したいテキスト場所にペーストします。

注意点として、「喱」は環境依存文字であるため、使用するパソコンの設定やフォントによっては正しく表示されない場合があります。この点には特に注意が必要です。

スマホでの漢字「喱」の入力方法

スマートフォンを使用している場合、特にiPhoneをお使いの方は、以下の手順で漢字「喱」を簡単に入力することができます。

  1. 「設定」を開きます。
  2. 「一般」を選択します。
  3. 「キーボード」をタップします。
  4. 「新しいキーボードを追加」を選択します。
  5. 「簡体中国語」の中から「手書き」オプションを選びます。
  6. 入力したいアプリ(例えば、メモ帳やLINEなど)を開きます。
  7. キーボードの左下にある「地球マーク」をタップして、「簡体中国語」のキーボードに切り替えます。
  8. 手書きモードで「喱」を書き、表示される候補から選択します。

Androidスマートフォンでも類似の手順でキーボード設定が可能ですが、機種やOSのバージョンによって操作手順に違いが出ることがあるため、設定の詳細は各自のデバイスに合わせて確認することが推奨されます。

JIS第1・第2水準に含まれない漢字「咖」と「喱」

「咖」と「喱」という漢字は、どちらもJIS第1・第2水準の漢字には含まれていません。

「咖」は、コーヒーの漢字表記である「咖啡」に使用され、この漢字はJIS補助漢字として、第3・第4水準の両方に含まれています。一方で、「喱」はこれらの水準には含まれず、主要なOSの標準日本語フォント(WindowsではMS明朝、MSゴシックなど)にも含まれていません。このため、「咖喱」という形で文字を書く際には、他のフォントを利用する必要がある場合があります。

また、「喱」について大漢和辞典などの大きな辞書で調べると、ヤード・ポンド法の質量の単位「グレーン」を表す漢字として記載されていますが、現代日本語では主にカレーの表記「咖喱」で用いられています。中国においてもカレーは「咖喱」と表記されることが一般的です。

 

印象に残るCM: 「具が大きい」ハウス食品の「咖喱工房」

20年以上前の記憶に残るテレビCMを思い出すことができますか?「具が大きい」というキャッチフレーズで連想できるのではないでしょうか。俳優の小林稔侍さんと、子役時代の安達祐実さんが親子役で出演していたあのCMです。

このCMは1991年にハウス食品が発売したレトルトカレー「咖喱工房」のものでした。「咖喱」という漢字はカレーを指す表記で、この製品名では「カリー」と読ませていました。

現在では「咖喱工房」は市場に出ていないものの、当時のCMやパッケージを通じて多くの人々に「咖喱」という漢字表記が知られるようになりました。このCMは、そのユニークな漢字表記と親子役の印象的な演技で、多くの視聴者に強く記憶されています。

 

まとめ: カレーの漢字表記とその使用法

カレーという料理は日本では非常に人気がありますが、普段はカタカナで「カレー」と表記されることが一般的です。しかし、この記事を通じて、カレーを漢字で「咖喱」や「咖哩」と表記する方法とその由来について深く掘り下げてきました。

  1. 漢字表記の起源と使用法: 「咖喱」や「咖哩」は中国由来の漢字で、それぞれ異なる文化的背景を持ちながら「カレー」として共通の意味を持っています。これらの漢字表記は、特に料理の本質や起源を表現する際に重宝されます。
  2. 入力方法: パソコンやスマートフォンでこれらの漢字を入力する方法も詳細に説明しました。特に「喱」という文字は入力が難しいため、インターネットでのコピー&ペーストや特定のキーボード設定が役立ちます。
  3. 文化的影響: 1991年のハウス食品の「咖喱工房」のCMは、「咖喱」の漢字表記を広く普及させる一因となりました。このCMは、漢字表記がどのようにして一般的な認識へと繋がるかの良い例です。

最終的に、カレーを漢字で表記することは、単に言葉の表面を飾る以上の意味を持ちます。それは文化的アイデンティティや料理の背景を理解する手段として機能し、さらには言語の多様性と深さを示すものです。このように、カレーの漢字表記は、単なる文字以上の価値を私たちに提供してくれます。

 

カレーの当て字に「加齢」とは・・・面白いですね!

こちらはどうでしょう?

「鼻をかむ」の「かむ」は意外な漢字だった!その由来も驚きです!

タイトルとURLをコピーしました